Page 90 - دستاوردهای علمی جهان ایرانشناسی - شماره 3
P. 90
سخت وغی رقابل فهمخیلی کمتر استفاده شده و معانی واژههادقیق وبیان ویادگیری آنان سه لتر است.
البته اختلاف لهجهمسلمانان مناطق مختلف و نبود قاعده و قانون واحد در نوشتن و استفاده از
حروف و الفبای مشخص برای کلمات چینی ،اعمال سلیقه فردی در کتابت و ثبت کلمات و ناتوانی
الفبای عربی و فارسی برای ضبط و نشان دادن واژهها و اصوات چهارگانه تلفظ کلمات چینی که
با هر تغییر صوت معانی آنان نیز تغییر م ییابد و پاره دیگری از مسایل ،موجب شده که این زبان
نوشتاری فاقد رس مالخط و شیوه نگارشی واحد شده و از خلاقیت و پویایی و توانایی لازم برای حل
مشکلات و بیان و کتا بت دقیق واژهها عاجز و در بین زبا نهای رسمی پیرامونی خود از جایگاه
ارزشی کمتری برخوردار شود .ولی با همه این نواقص ،این زبان بخشی از تاریخ و میراث مکتوب
و هویت زبانی قوم هوی و مسلمانان چین را تشکیل م یدهد که اساس آن را بیشتر حروف و الفبا و
واژههای فارسی تشکیل م یدهد.1
پژوهشهای صورت گرفته در زمینه شیائو اِرجینگ
برای اولین بار یک نویسنده مسلمانی به نام جائو چان که در اواخر قرن هفدهم و اوایل قرن
هیجدهم م یزیسته است ،درکتاب خود تحت عنوان«شجرهنامه دانشمندان مسلمان چی ن» مطلبی
درخصوص زبان شیائو اِرجینگ آورده است 2و درمیان پژوهشگران غربی نیز مارتین هارتمن 3و
آلفرد فرکه 4دو دانشمند آلمانی هستند که برای اولین بار از طریق تحقیق و بررسی و ترجمه ،برخی
از آثار نوشته شده به زبان شیائو اِرجینگ را به پژوهشگران و جامعه علمی غرب شناساندند 5.پس
از آنها این ژاپن یها بودند که در زمان اشغال سرزمین چین با این زبان آشنایی پیداکرده و ضمن
جم عآوری برخی از نسخ خطی و چاپی از جمله ،فرهنگ لغت مدرسه هوی هوی ،به تحقیق و
بررسی این زبان پرداختند .البته به واسطه مقالاتی که مارتین و آلفرد آلمانی در این زمینه در اروپا
منتشر کردند ،محققین انگلیسی و فرانسوی نیز به تحقیق درباره این زبان ،از خود علاقه نشان دادند.
برخلاف تلاش محققین خارجی ،پژوهشگران و جامعه علمی و دانشگاهی چین بنا به دلایل
.1همان.
.2یانگ شیائو چون /پیرامون شیاجینگ درکتا بهای اسلامی چین /دانشگاه نانجینگ 2006 /
3. Martin Hartman
4. Alfred Forke
.5یانگ شیائو چون /پیرامون شیاجینگ درکتا بهای اسلامی چین /دانشگاه نانجینگ 2006 /
88