Page 49 - دستاوردهای علمی جهان ایران‌شناسی- شماره2
P. 49

‫مهتا بود که به شاه ب ‌یتاج بمبئی لقب یافت و او بنیانگذار شهرداری بمبئی بود (سلیمی‪.)165 :1372 ،‬‬
      ‫با این احوال‪ ،‬پارسیان هند هیچگاه ارتباط خود را با موطن اصلی خود یعنی ایران قطع نکردند‬
      ‫و از طریق کم ‌کهای خیریه خود به زرتشتیان ایرانی و ب ‌رپا ‌یساختن مدارس و بیمارستا ‌نها این‬
      ‫ارتباط را حفظ کرد‌هاند و هر آنچه توانست ‌هاند‪ ،‬کردند‪ .‬از جمله اهدای مجسمه نشسته فردوسی که‬
      ‫کتابی در دست داشت‪ ،‬به مناسبت کنگره فردوسی‪ .‬این مجسمه روی یک پایه بلند در وسط میدان‬
      ‫فردوسی نصب گردید و بعدها با مجسمه تمام قد فردوسی عوض شد و مجسمه نشسته به پارک شهر‬

                                                              ‫انتقال یافت (سلیمی‪.)168 :1372 ،‬‬
      ‫مطالعه زبان فارسی بین هندیان بومی چندان محبوب و رایج نبود ولی این زبان از زمان‬
      ‫فتح هندوستان به وسیله سلطان محمود غزنوی و در زمان اکبر‌شاه چنان حرکتی کرد که تمام‬
      ‫گزارش‌های حکومتی می‌بایست در کنار زبان بومی هندی‪ ،‬به فارسی نوشته می‌شد و همین امر‬
      ‫سبب تشویق بومیان هند به مطالعه فارسی شد‪ .‬فارسی موقعیت ممتاز خود را در طی حکومت‬
      ‫شاه‌جهان و عالمگیر حفظ نمود‪ ،‬تا ‪ 1800‬میلادی که نفوذ فارسی کامل شد و در تمامی زبان‌ها‬

                   ‫نفوذ کرد به خصوص در شکل‌گیری اردو نقش مؤثری داشت (سلیمی‪.)42 :1372 ،‬‬
      ‫روند ترکیب زبان هندی از قرن یازدهم تا پانزدهم میلادی طول کشید و ادبیات و فرهنگ پالایش‬
      ‫یافت ‌های را پدید آورد که تبدیل به صفحات درخشانی از فرهنگ و ادب سرزمین هند شد‪ .‬در طی دوران‬
      ‫حکومت مغول در هندوستان‪ ،‬فرهنگ «هند» و «فارسی» در اوج خود بود و در اثر این اختلاط‪ ،‬زبان‬
      ‫اردو به بالاترین حد تکامل خود رسید و با آمیختگی به غنا و زیبایی زبان فارسی و هنر شعری آن‪،‬‬

          ‫لطافت و ملاحتی تام یافت و نشانگر قابلیت هماهنگی فرهنگی هندوستان شد (سلیمی‪.)45،1372،‬‬
      ‫در طی حکومت اسلامی در هند‪ ،‬زبان دو ترکیب متفاوت به بار آورد‪ .‬ابتدا اضافه شدن‬
      ‫لغات فارسی‪-‬عربی در زبان‌های محلی و سپس تشویق مستقیم استفاده از زبان‌های محلی توسط‬
      ‫مسلمانان به طور عام‪ .‬این پدیده در نتیجه ارتباط اجتماعی‪‌،‬فکری و فرهنگی بین مسلمانان و مردم‬
      ‫هند بود که به طور طبیعی کمک بسیاری به جاگیری لغات فراوان فارسی_عربی در زبان هندی‬
      ‫نموده است‪ .‬نفوذ این امر در زبا ‌نهای محلی چون سندی‪ ،‬کشمیری‪ ،‬تامیل‪ ،‬پنجابی‪ ،‬هندی‪ ،‬اردو‪،‬‬

                                      ‫ماراتی و بنگالی و حتی زبان سانسکریت مشاهده می‌گردد‪.‬‬
      ‫هجوم واژ‌ههای فارسی‪-‬عربی در گنجینه لغات بسیاری از زبا ‌نهای هندی اغلب در نتیجه پیشرفت‬

‫‪47‬‬
   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54