Page 153 - دستاوردهای علمی جهان ایران‌شناسی - شماره 3
P. 153

‫م ‌یگفتند باید قرآن ترجمه شود‪ ،‬چون بسیاری از مسلمانان غیر عر ‌ب «قرآن» را به زبان خود ترجمه‬
      ‫کرد‌هاند‪ ،‬ولی از آنجا که آنها به زبان «قرآن» خیلی آشنا نیستند‪ ،‬ترجم ‌ه آنها با اشتباهات زیادی همراه‬
      ‫است‪ .‬لذا‪ ،‬باید عر ‌بها معنی دقیق «قرآن» را توضیح دهند تا مسلمانان غیرعرب بتوانند متن ترجمه‬
      ‫شد‌ه صحیحی در دست داشته باشند‪ .‬ولی بعدها و به مرور زمان‪ ،‬ترجمه «قرآن» به زبان چینی آغاز شد‪.‬‬
      ‫ترجم ‌ه «قرآن» در چین ابتدا از ترجم ‌ه بخ ‌شهایی از آن آغاز شد و سپس متن کامل آن ترجمه‬
      ‫شد‪ .‬نخستین چاپ«قرآن» به زبان عربی در چین‪ ،‬با مسئولیت و نظارت مالیان یوان در سال ‪1862‬‬
      ‫انجام شد‪ .‬این قرآن ه ‌ماکنون در استان یو ‌ننن چین نگهداری م ‌یشود‪ .‬در دوران اواخر سلسل ‌ه مینگ‬
      ‫و اوایل سلسل ‌ه چینگ‪ ،‬کار ترجم ‌ه « قرآن» به زبان چینی آغاز شد‪ .‬ولی در آن زمان هیچ کسی متن‬

                                                                    ‫کامل آن را ترجمه نکرد‪.‬‬
      ‫در اواسط قرن ‪ ،19‬کتابی تحت عنوان «توضیحاتی برای کودکان» ترجمه‌ ماجی بِن و کتاب‬
      ‫دیگری با نام «تفسیر مستقیم قرآن» توسط مافوچو منتشر شد‪ .‬سپس با ورود متن ترجمه شده‌‬
      ‫قرآن به زبان‌های اروپایی و پیشرفت جنبش جدید فرهنگی در چین‪ ،‬ترجمه‌ متن کامل قرآن در‬
      ‫این کشور آغاز شد‪ .‬تا کنون ‪ 12‬ترجمه از متن کامل قرآن به زبان چینی و ‪ 2‬متن کامل به زبان‬

                                                  ‫اویغوری و قزاقی در چین به چاپ رسید‌هاند‪.‬‬
      ‫ترجمه‌های کاملی که از سال ‪ 1927‬تا ‪ 1990‬از قرآن به زبان چینی صورت گرفته و رسما در‬

                                                   ‫این کشور منتشر شده‌اند‪ ،‬به شرح زیر است‪.‬‬
      ‫	‪1 .‬قرآن ترجمه شده توسط آقای تیه ِجنگ که از زبان ژاپنی به زبان چینی ترجمه گردید‪.‬‬
      ‫آقای تیه ِجنگ نخستین کسی بود که متن کامل قرآن را در چین ترجمه کرده و به چاپ‬
      ‫رسانده است‪ .‬وی دانشمند چینی غیرمسلمان است که با زبان عربی آشنا نیست و بر‬
      ‫اساس متن ترجمه شده‌ «قرآن» به زبان ژاپنی و با استفاده از ترجم ‌ه انگلیسی رود ِول‬
      ‫قرآن را ترجمه کرده است‪ .‬هرچند این ترجمه مستقیما از زبان عربی صورت نگرفته‬
      ‫است‪ ،‬ولی ترجمه و چاپ آن نقش بزرگی در تبلیغ فرهنگ اسلامی و این کتاب مقدس‬
      ‫ایفا کرده و دانشمندان مسلمان را به ترجمه و تفسیر قرآن ترغیب و فصل جدیدی در‬
      ‫تاریخ ترجمه‌ «قرآن» در چین گشود‪ .‬این ترجمه در سال‪ 1927‬میلادی از سوی انتشارات‬

                                                       ‫بِ ‌یپینگ چاپ و منتشر گردید‪.‬‬

‫‪151‬‬
   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158