Page 167 - دستاوردهای علمی جهان ایران‌شناسی - شماره 3
P. 167

‫فرهنگستان هنر چین؛ اولین رییس سازمان میراث فرهنگی چین؛ نخستین مترجم رباعیات عمر‬
                                         ‫خیام به زبان چینی؛ از بنیانگذاران شعر نو در این کشور‪.‬‬

                              ‫خانملیوبائوجین‬
                                ‫‪Liu Bao Jin‬‬

      ‫جزو نخستین فارغ التحصیلان زبان فارسی دانشگاه رادیو تلویزیون چین؛ جزو نخستین‬
      ‫گویندگان بخش فارسی رادیو بین المللی چین؛ و نویسند‌هی چندین مقاله‌ی ارزنده پیرامون زبان‬

                                                                          ‫و ادبیات فارسی‪.‬‬

                            ‫خانمدکتروانگای َدن‬
                                ‫‪Wang Yidan‬‬

      ‫فارغ التحصیل مقطع کارشناسی زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه پکن و کارشناسی ارشد‬
      ‫و دکترا از دانشگاه تهران(نخستین چینی دارای مدرک دکترا زبان فارسی از دانشگاه تهران)؛ از‬
      ‫شاگردان مورد توجه مرحوم دکتر سید جعفر شهیدی؛ رییس سابق بخش فارسی دانشگاه پکن؛‬
      ‫استاد زبان فارسی دانشگاه پکن؛ رییس مرکز پژوهش‌های فرهنگ ایران در دانشگاه پکن؛ از‬
      ‫مترجمان شاهکارهای ادبی ایران(دفتر چهارم مثنوی)؛ و صاحب تألیفات زیاد به صورت کتاب‬
      ‫و مقاله پیرامون فرهنگ ایران و زبان فارسی‪ ،‬از جمله تصحیح بخش چین کتاب جامع التواریخ‬
      ‫رشید الدین فضل‌الله که نسخه‌ی فارسی آن توسط نشر دانشگاهی در ایران و نسخه‌ی چینی آن در‬

                                                                      ‫چین منتشر شده است‪.‬‬

                           ‫پروفسورسونگشیان‬
                                 ‫‪Song Xian‬‬

      ‫از محققان بخش تاریخ فرهنگستان علوم اجتماعی چین؛ پژوهشگر برجسته‌ی طب سنتی‪ ،‬به‬
      ‫ویژه مبادلات پزشکی میان ایران و چین؛ مؤلف کتاب دو جلدی«داروها و نسخه‌های پزشکی‬

                       ‫ایرانی وارد شده به چین» و «نسخه‌های پزشکی خوی خوی(مسلمانان چین)»‪.‬‬

‫‪165‬‬
   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172