Page 168 - دستاوردهای علمی جهان ایران‌شناسی - شماره 3
P. 168

‫شینگبینگ‌شون‬
                         ‫‪Xing Bing Shun‬‬

‫فارغ التحصیل زبان فارسی از دانشگاه پکن؛ دو دوره رایزن فرهنگی چین در ایران؛ مترجم‬
‫دیوان حافظ به زبان چینی؛ مؤلف کتاب فرهنگ ایران؛ نویسنده‌ی چندین مقاله‌ی ارزشمند در‬

                                                   ‫معرفی آثار و مفاخر فرهنگی ایران‪.‬‬

                         ‫َپنچینگلینگ‬
                          ‫‪Panqing Ling‬‬

‫استاد باز نشسته‌ی فرهنگستان علوم اجتماعی شانگهای؛ عضو مرکز پژوهش‌های فرهنگ ایران‬
‫در دانشگاه پکن؛ مترجم تعدادی از آثار ادبی ایران از روسی به چینی؛ نویسند‌هی کتاب«فردوسی‬
‫سالار شاعران»؛ مؤلف و تدوین کننده‌ی کتاب« زرتشت آیین روشنایی»؛ مترجم برگزیده‌ی اشعار‬

                                                           ‫و داستان‌های کوتاه ایرانی‪.‬‬

                          ‫جانگخویی‬
                           ‫‪Zhang Hui‬‬

‫از فارغ التحصیلان زبان فارسی دانشگاه پکن؛ مترجم برجست ‌هی مؤسسه‌ی انتشارات زبا ‌نهای‬
‫خارجی پکن؛ مترجم اشعار رودکی و دفتر ششم مثنوی از شاهکارهای ادبی ایران؛ مترجم کتاب‬

                      ‫قابوسنامه؛ مترجم د‌هها کتاب و داستان‌های کوتاه ایرانی به زبان چینی‪.‬‬

                           ‫‪i‬ی‪q‬و‪n‬ا‪e‬ن‪ِW‬و‪n‬نچ‪ua‬ی‪Y‬‬

‫متولد سال‪1940‬میلادی؛ محقق برجسته و باز نشسته‌ی مؤسسه‌ی ادبیات خارجی فرهنگستان‬
‫علوم اجتماعی چین؛ از فارغ التحصیلان رشته‌ی زبان فارسی دانشگاه پکن؛ مترجم دفتر سوم‬
‫مثنوی‪ ،‬ا ِوستا‪ ،‬تاریخ ایران‪ ،‬داستان رستم و سهراب‪ ،‬منتخب قصه‌های ملانصیرالدین‪ ،‬مجموعه‌ی‬
‫ده جلدی کتاب‌های کودکان؛ و تألیف چندین مقاله‌ی ارزشمند پیرامون زبان و ادبیات فارسی‪.‬‬

             ‫ایشان درحال تدوین فرهنگنام ‌هی تصوف در ادبیات فارسی به زبان چینی است‪.‬‬

                                                                    ‫‪166‬‬
   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173